其實這是Taku在發單曲前一天塞過來的急件zzz當時我還在火燒屁股趕案子,這字數跟時間緊急我就沒時間對原旋律,只能就意義翻惹

我喜歡中間的高音 <3 有點像Xandria第二任主唱的A thousand letter專輯那種感覺(雖然現在他們又換主唱Orz

歡喧(Joyous shot) 詞:Taku 曲:Len

孟秋迎來酷暑 It’s scorching Meng Chou*

油桐飄落繽紛 Flowers drift from the Tung oil tree

花簇展開紛爭 A variety of flowers blossom

歡喧舉樽高歌 Joyfully we hold the goblets sing and shot

晨曦展開夏耕 At dawn we start summer ploughing

焚風吹來苦悶 Foehn wind brings the distress

晚霞餘暉時分 While the sunset glow

歡喧舉樽高歌 Joyfully we hold the goblets sing and shot

百花爭豔繽紛 A variety of flowers blossom

蟲鳴響徹三更 The insects chirp loudly throughout the night

備註: 孟秋*是指農曆七月,台灣在中國的南方,台灣的氣候,這個時節還是夏天。

Meng Chou means July in lunar calendar. Located in south of China, the weather in Taiwan is still scorching hot summer at this time.

arrow
arrow
    文章標籤
    冰霜之淚 Frost Tears
    全站熱搜

    夏蘭荇德暴羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()