來點民謠風~這是一首充滿環保意識的歌

Mother Earth其實有不同的用法及解釋,算是一個概念性用詞,你可以指神格化的大地母神,或是我們生活的地球

當我們不斷掠奪地球資源時,是否能停下想想

副歌中的heartbeat beneath your feet是環境的擬人化,暗示環境和人是共生的

 

Listen to the animals 

傾聽那些動物
Listen to the trees

傾聽那些樹木
Listen to the spirits of the Earth

傾聽那些地球上的靈魂
Begging us please 

懇求著我們
Stop listening to greed

別再聽從貪欲行動

 

Listen to the rivers

傾聽那河流
Listen to the sea

傾聽那海洋
Listen to the spirits of the deep

傾聽那深海的靈魂
Begging us please

懇求著我們
Stop listening to greed

別再聽從貪欲行動

 

She sent the drought to warn us

她喚出旱災以警示我們
She sent the storms to scold us

她喚出暴風以譴責我們
But we don't listen

但我們沒有聽進去
We burn and we break 

我們燃燒,我們破壞
And we take and we take

我們不斷不斷地奪取資源
And we take

不斷奪取
Till it's too late

直到一切都已無可挽回

 

Oh where did the beasts go?

噢那些野獸去了何處
Where did the trees go?

那些樹木去了何處
Where will man go

而人類將何去何從
When he has lost 

當他已失去了
The heartbeat

那心跳
beneath his feet

在腳下的心跳

 

Oh this is our home

噢這就是我們的家園
She gives us home

她給我們棲身之處
Mother Earth

大地母神
Can't you feel 

你難道感受不到
Her heartbeat 

她的心跳
Beneath your feet

就在你腳下

 

Heartbeat

心跳
Beneath your feet

在你腳下
Heartbeat

心跳
Beneath your feet

在你腳下

 

Listen to the animals 

傾聽那些動物
Listen to the trees

傾聽那些樹木
Listen to the spirits of the Earth

傾聽那些地球上的靈魂
Begging us please 

懇求著我們
Stop listening to greed

別再聽從貪欲行動

 

Listen to the rivers

傾聽那河流
Listen to the sea

傾聽那海洋
Listen to the spirits of the deep

傾聽那深海的靈魂
Begging us please

懇求著我們
Stop listening to greed

別再聽從貪欲行動

 

Listen to the animals 

傾聽那些動物
Listen to the trees

傾聽那些樹木
Listen to the spirits of the Earth

傾聽那些地球上的靈魂
Begging us please 

懇求著我們
Stop listening to greed

別再聽從貪欲行動

 

Listen to the rivers

傾聽那河流
Listen to the sea

傾聽那海洋
Listen to the spirits of the deep

傾聽那深海的靈魂
Begging us please

懇求著我們
Stop listening to greed

別再聽從貪欲行動

arrow
arrow
    文章標籤
    Karliene
    全站熱搜

    夏蘭荇德暴羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()